Русь Великая

Без разрешения dazzle.ru использование материалов запрещено. Ставьте, пожалуйста, гиперссылку.

Подписка на: журнал «Организмика», газету «Пенсионер и общество».

Книги: Организмика – фундаментальная основа всех наук. Том I-III, Впервые на Земле, История возникновения мировой цивилизации, Книга Ра, Языки мира, История славян русов, Славянская энциклопедия, Энциклопедия свастических символов, Энциклопедия Организмики.


Электронная славянская энциклопедия

Надпись на колонне из Ковальона

В.А. Чудинов

Словенец, живущий в Канаде, Антонин Амброзич опубликовал надпись, сделанную на колонне из Ковальона. Эта надпись была сделана в первые два века нашей эры на территории нынешней Франции, департамент Воклюз.

Исследователь разбил надпись на слова так:

VALAJ DO JI / MAKAR JO JI,

что переводит на английский:

Roll over to her, whether she likes it or not

(КАТИСЬ К НЕЙ, НРАВИТСЯ ЕЙ ЭТО ИЛИ НЕТ) [1].

Разумеется, сказать точно, выглядит ли это по-славянски, довольно трудно. Гораздо проще передать надпись русскими буквами (это называется транслитерацией) и попытаться понять ее смысл. Надпись гласит:

ВАЛЯЙ ДО ЙИЙ. МАКАР Ё ЙИЙ.

Первая часть понятна без перевода: ВАЛЯЙ ДО НЕЁ. Это как раз и означает КАТИСЬ К НЕЙ! Тут славянская первооснова вполне очевидна. Затем как МАККАР (с удвоенным звуком К) передано слово, очень частое в речи южных славян (болгар, сербов, словенцев), слово МАКАР, что означает «даже, даже если, ли, несмотря на». Тогда вторую часть можно передать как некий фразеологизм ДО НЕЁ ЛИ ЕЙ. Получается осмысленный текст:

ВАЛЯЙ ДО НЕЁ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЕЙ НЕ ДО НЕЁ.

Очевидно, весь текст славянский, причем первая часть понятна современному русскому без перевода.

Литература:

  1. Ambrozic Anthony. Adieu to Brittany: a Transcription and Translation of Venetic Passages and Toponyms. Cytera Press, Toronto, 1999, 134 pp.

Ссылки по теме:

на начало